Home | Censure | Slayers | Slayers Next | Slayers Try
Slayers Try
L'adattamento di Slayers Try è stato più leggero (almeno rispetto agli orrori di Slayers Next ;_;): solo pochissimi fotogrammi tagliati e qualche cambio di colore per non far vedere il sangue. Il tutto comunque (IMHO) non pregiudica la visione. Il discorso cambia, però, per quanto riguarda la traduzione dei dialoghi: lì hanno fatto dei pasticci IMMENSI, e il più delle volte senza nessuna ragione! In particolare, ad ogni scena in cui vi sono lunghe videate sui paesaggi (es. sul nascondiglio di Vargarv) il lungo silenzio che le accompagna viene coperto dalla voce di Rina che si abbuffa o che dice str***ate del tipo:"Ma che bel posto", oppure dai personaggi che pensano a quello che stanno per fare. Non elenco tutte queste aggiunte, altrimenti non finirò più, mi limiterò ad annotare solo i cambiamenti più significativi. Leggete, ne vedrete delle belle.
EPISODIO 1 Dopo che Gourry viene colpito
dalla mazza di Filia per averle guardato sotto la gonna, il dialogo
seguente è stato leggermente cambiato. Ecco le vere battute: |
|
EPISODIO 4 Xelloss si rifiuta di aiutare Rina e Co. nel combattere i vermi della sabbia, non perchè: "Potrei causare un incidente diplomatico con il capo di questi mostri" ma perchè: "Se compio azioni per conto mio Greater Beast-Sama si arrabbia!" |
|
EPISODIO 5 Xelloss e Philia
litigano nello sfondo. Nella versione originale è possibile udire:
Un po' più avanti, ancora
cambiamenti:
Per questo qualche minuto dopo, Xelloss si vendica offendendo i draghi e Rina commenta:
"Ti sei preparato questo discorso da quando ti ha detto che servi
un dark lord decrepito, eh?"
Filia è in prigione, vuole
trasformarsi in drago
e chiede alla guardia di girarsi perchè nella trasformazione lei
diventerebbe nuda. |
|
EPISODIO 6 L'episodio si apre con
un lungo monologo di Zelgadis, che termina con la frase:" Mi presento,
sono Zelgadis, la chimera che vaga nei territori oscuri della sua
anima.. " (0.0) |
|
EPISODIO 8 Cambiato il dialogo
con Armeice: Successivamente, nel flashback di Valgarv, per trasformare il drago perduto in un mazoku, Garv deve prima ucciderlo, per questo lo infilza con una spada. Cambiati i dialoghi in modo da far sembrare che questo sia solo uno strano metodo di trasformazione (??? ma i bambini sono tanto scemi?? si vede tale e quale che Val muore!!)
Xelloss afferma di voler
combattere al fianco di Philia
|
|
EPISODIO 10 Quando Amelia e Zel
uniscono i due vasi magici Amelia dice: "lasciamo che la forza
dell'amore che condividiamo faccia questo lavoro"(che cos'è , una
dichiarazione???^____^). |
|
EPISODIO 11 Il gruppetto si trova
davanti ad una montagna che ha...ehm... una forma molto particolare... Quando i 6 attraversano il ponte, Gourry cade e si aggrappa ad una gamba di Philia. La draghetta prega Gourry di non guardare assolutamente su, altrimenti la guarderebbe sotto la gonna! Invece in italiano dice:" Guido, mi hai preso per uno skylift?".(??????ma dove l'hanno presa sta boiata?)
Philia e Xelloss protestano perchè
sono stati sorteggiati in coppia.
Le battute di Rina, Zel e Amelia
all'interno del tempio sono leggermente diverse. Gourry, cercando Rina, tocca il seno di una statua. In italiano lo spadaccino dice che non può essere Rina perché è troppo fredda, in originale perché ha il seno troppo grande!!! |
|
EPISODIO 12 Nel flashback di Ziras, cancellato il pezzo in cui Valgarv estrae una freccia dalla spalla della volpe Amelia
e Zel si sono persi nel labirinto. |
|
EPISODIO 13 Pensavate che gli adattatori si fossero addormentati, accontentandosi di qualche (QUALCHE?) dialogo cambiato? Vi sbagliavate: eccoli + cattivi che mai a massacrare l'episodio 13 (BWAHAHA!)
Quando Xelloss colpisce Vargarv
con dei piccoli coni neri, viene cambiato il colore di tutta la scena
per far sembrare il sangue nero (???). Qualche minuto dopo, slow motions
in abbondanza e mescolamento di sequenze per non far capire ai bimbi che
Xelloss ha infilzato il braccio di Vargarv con un bastone. |
|