Non credo di esagerare dicendo che la
versione di Slayers next che abbiamo visto in Italia è come se fosse...UN ALTRO
ANIME! Dialoghi alterati per il puro gusto di farlo, lunghe scene tagliate, slow
motion, cambi di colore e, soprattutto,le tre puntate finali riassunte in un
solo episodio (perchè quel giorno dovevano mandare in onda la coppa di sci!!!).
Soltanto Orange Road (E' quasi magia Johnny) è stata trattata peggio, a mio
parere. Meno male che ho il dvd originale! (HOHOHOHOHO!)
EPISODIO 1 Zelgadiss ad un certo punto dice a
Rina "Mi dispiace ma devo ucciderti" (^__^)Naturalmente
la battuta è stata cambiata.Anche Martina, più
avanti, quando è sopra il golem, non dice "Mirare!" ma
"Preparati a morire!"
EPISODIO 2 Gourry tocca per sbaglio il seno di Rina e lei si
infuria(ovviamente il dialogo è stato cambiato.)
Le frasi di Amelia
sono state un po' esagerate: nella versione ita dice addirittura a Zel:
la tua pelle non è certo come quella di una pesca ma io ti voglio bene (o
mio dio, è una dichiarazione in piena regola!)mentre nella versione
giapp dice solo che le persone non si giudicano dall'aspetto
fisico. Un bandito viene menato da Rina in malo
modo. Eliminata l'inquadratura in cui si vede quanto è malconcio. La
banda contro cui gli Slayers combattono non è " i lupi
affamati" ma "la banda dei macho" ^_^.Eliminati tutti i
riferimenti al fatto che sono fissati con i muscoli. Una scorretta traduzione ha eliminato due divertenti
battute: Rina: Xelloss, vuoi dire che per tutto questo tempo ci hai
usato come le tue pedine? Xell:Beh,a pensarci bene.........SI!
Zel:"(dopo aver colpito il capo della banda)Non preoccuparti, ti ho
colpito solo col dorso della spada...(ci pensa un po' su, poi strabuzza
gli occhi) ma questa spada è a doppio taglio...oops..." Il colpo
di Zel è stato fatto passare per uno sgambetto (ma se si è visto anche
il sangue!!!)
EPISODIO 3 Nessuna censura particolare ma dialoghi penosi! All'inizio
ci sono Rina e Gourry che litigano con Zel e Ame. Una grande folla è
incuriosita dai loro discorsi ma quando capiscono che si litigano per le
osterie si dileguano. Nell'adattamento italiano per riempire dei vuoti
all'inizio dicono già che stanno parlando di osterie! così levano
l'effetto sorpresa!!
Quando Zel combatte contro lo spadaccino di
Tarim, nella vers ita dice:"Quello spadaccino ha una spada
magica" Ma come faceva a sapere che era magica se non l'aveva
ancora usata????
E' stata mal tradotta anche la seguente scena:
(Z&A e L&G scoprono di essere le rispettive guardie del corpo
di Tarim e Demia)Rina: ma eravate voi il mago spadaccino senza cuore e
la ragazza pazzoide??(cambiato) Ame:E voi la maga petulante e lo spadaccino imbranato? Rina: Maga petulante a chi??? Ame:Ragazza pazzoide??? Gou: Ma chi è
lo spadaccino imbranato? Zel: mago spadaccino senza cuore, eh?(sorride compiaciuto e nella vers ita non
si capisce perchè) Rina: Sei l'unico a
cui piace la sua descrizione!!!
EPISODIO 4 In un discorso di Rina sono stati
eliminati i riferimenti alla morte e al fatto che per provare gli
incantesimi di immortalità si uccidevano le persone (^_^)
EPISODIO 5 Quando Seigram propone a Rina l'immortalità, dice : puoi
scampare alla MORTE che assale gli sciocchi umani ed evitare di
condividere il loro destino senza senso.
Sostituito con una menata del tipo "resterai per sempre bella e
giovane".
Alsifon, nel flash back, dice che Rubia era M-O-R-T-A non
addormentata e che anche lui stava per morire.Tagliato anche il suo viso
sanguinante.
Quando Gourry chiede perchè Als. non ha chiesto a Seigram di
risvegliare Rubia il demone dice :" neanche i mazoku possono
risvegliare i MORTI" e non "io sono un demone, non un
medico"(?????????)
Un rivolo di sangue sulla guancia di Rina viene colorato di nero,
vengono usati degli slow motion per coprire la scena in cui Alsifon, per
proteggere Saygram, lascia che una stalattite gli si infilzi nella mano.
Alla fine Rubia si sveglia e sillaba "Uccidimi" perchè
non è veramente viva, è come un pupazzo animato. Per questo, (e non
perchè pentito delle sue azioni) Als fa esplodere tutto. Nella versione
ita sembra quasi che Rubia sia veramente viva.
Quando ho visto per la prima volta questa puntata in ita non ci ho
capito niente!!!
EPISODIO 6 Questa puntata
è censuratissima! Sono state tagliate le seguenti scene:
1)Rina, nello spogliatoio , si guarda allo
specchio per vedere se per caso il seno le è cresciuto,
poi entra nelle terme e va in depressione guardando il
fisico di Amelia.
2) Amelia lava la schiena a Rina e le fa i complimenti
per la sua pulizia.
3)Tagliati praticamente tutti gli spezzoni in cui si poteva
intravedere il fisico delle due ragazze.
4)Zel si taglia i capelli e scopre di avere le doppie
punte ( ma cosa c'è di scabroso in questo?). 5)Gourry si toglie la
maglietta rimanendo a torso nudo e la porge a Martina(manco i torsi nudi
ci fate vedere!)
6)Xelloss, per spiegare a Rina in che cosa consiste la
maledizione di Martina, fa toccare a Gourry il seno della
ragazza. Il biondino si becca ovviamente un calcio in mezzo alle gambe e crolla a terra,
seguito dalla maga che l'ha ricevuto amplificato ^__^
7) Rina si lamenta come al solito del suo fisico e Amelia
le propone di andare ad una stazione termale che le
faccia aumentare il seno (Ahi! Risposta sbagliata..)
EPISODIO 7 Dopo la
respirazione bocca a bocca a Zel, il cuoco della locanda si lecca i
baffi... (URGH! sono quasi contenta che l'abbiano tagliata sta scena ^_^)
EPISODIO
8 Qui hanno fatto un'aggiunta
: quando Amelia poggia un fiore sulla tomba del padre, Rina rimane
in silenzio e non dice: "Povera Amelia...è troppo piccola per un
dolore così grande..." Peccato...a me quella battuta
piaceva
molto...
EPISODIO 9 Cancellata la parte in cui
Zelgadiss, commettendo una grossa gaffe, parla
dell'omicidio della madre di Amelia e della fuga della
sorella davanti alla diretta interessata.
EPISODIO 10 Altra clamorosa aggiunta:
Rina, nel vedere Martina e Xelloss abbracciati non dice: "Sono
carini...però è uno strazio!" ma si limita a dire: "Argh!"
Dopo che Kira (il
cui nome è stato storpiato in "Karin"...) ha detto di aver
curato sei anni fa una persona con gli stessi problemi di Rina, la
maga replica nella vers italiana "ma se a occhio e croce avrai
avuto 9 anni" mentre ovviamente doveva dire "ma se a occhio
e croce HAI 9 anni" (tentativo per farla passare per più grande?
Errore di traduzione? Bah, tutto è possibile...). Come avrete
sicuramente immaginato, Kira afferma che suo nonno "l'ha
lasciata"...ma riusciremo mai a sentire la parola morte?Seconda aggiunta:
nella vers italiana quando Martina aggiunge il veleno nel calderone
dice: "Aggiungiamolo tutto...crepi l'avarizia!" mentre in
quella jap rimane zitta... (devo dire però che in questa puntata le
aggiunte non guastano...)
EPISODIO 11Martina sta per affogare nel fiume e
Rina la investe con un tronco. Per tutta risposta Martina dice:
"sei senza cuore e senza tette!!" E indica le proprie,
beccandosi 5sec dopo una fireball. Sostituito in ita con un "ti
odio, ti detesto"
EPISODIO 12 Il sangue di
Alfred viene colorato di nero, tagliata la scena in cui, sempre
sanguinante, si lamenta perchè i patti non erano stati rispettati.
Nel punto in cui Kanzel chiede a Rina di unirsi ai demoni, non so
perchè, è stata cambiata la battuta degli altri Slayers: non urlano,
riferendosi alla maga "Tu non faresti mai una cosa del genere,
vero?" , si riferiscono invece A KANZEL dicendo "No, non
farlo, idiota, non ti conviene!" (^_____^ ovviamente una presa
per il c*** di Rina!)
EPISODIO 14 Non
sono proprio sicura se la scena sia stata censurata o meno, ma io non
me la ricordo: il gruppo sta procedendo in fila indiana con Zel in
coda che CAMMINA A ROVESCIO per non vedere Amelia e Rina in costume da
bagno... La canzone "otome
no inori" (che trovate nella sezione "Multimedia")
è stata sostituita da una cantata in italiano dai non molto intonati
doppiatori nostrani . Soprattutto Claudio Moneta(Zel) è una tortura per le
orecchie (anche se, bisogna dirlo, la stonatura era perfettamente
nella parte... ) Nella versione originale vi sono anche battutine degli
altri personaggi sull'insensatezza delle parole della canzone (che è
ridicola ANCHE in giapponese)
EPISODIO 17 La
regina afferma che, nel caso ci fossero stati uomini nel gruppo degli
Slayers, sarebbero stati giustiziati tutti.Il gruppo ad un certo punto
incontra una donna che offre una rosa a Gourry, la scena si svolge
troppo in fretta e sembra che manchi un po' di sonoro...siamo davanti
ad una censura? (E soprattutto, quella ragazza non vi sembra LADY
OSCAR?). Quando Zel e Amelia, nel cercare la Claire Bible,
entrano in un edificio, Zel non si scandalizza perchè "Volevano
mettermi un body rosa!" ma perchè è entrato in un bagno
femminile! Le aggiunte colpiscono ancora: Gourry *non* dice,
vedendo Miwan che si sveste: "Perchè si spoglia? Forse ha
caldo!"
EPISODIO 18 Rina
non dice a Martina "Hai un ragno enorme sulla schiena!" ma
"Il tuo vestito ha una grossa apertura dietro!" Più tardi nella puntata il gruppetto sta camminando nel
deserto per trovare la lastra della Clare Bible che serve a Rina. Nella
vers italiana Amelia canta: "Che bello marciare sul deserto di sabbia!"
(-_-') mentre in realtà sta canticchiando fra sé e sé un motivetto che
ricorda "Otome no Inori"
Nella scena
dell'accampamento, dopo che Rina ha scoperto che Gourry si è
addormentato, resta zitta per un po' a guardarlo e poi si appoggia alla
sua spalla (*^_^*). Ovviamente gli stupidi adattatori non hanno gradito
questo silenzio e hanno aggiunto una battuta a Rina: "Ma non è che fa
finta di dormire per non rispondermi?" Messa così sembrerebbe che Rina
si è avvicinata a Gourry per assicurarsi che stesse dormendo!
EPISODIO
21
Dopo la distruzione delle due
sfere Amelia viene colpita da Seigram e si sfracella contro la roccia,
in fin di vita: tagliata ogni scena in cui si poteva vedere del
sangue. Xelloss viene colpito alle spalle da Garv che lo taglia in
due! Il demone urla in modo atroce mentre il sangue gli sprizza ad
intervalli regolari dalla ferita (il tutto fa un po' schifo, devo
ammetterlo...)
EPISODIO
22 Uno dei più censurati!
1)Dopo che Garv ha sollevato
Xelloss per il bavero, eliminata la scena in cui questo, sanguinante,
guarda prima Phibrizio e poi dice : "E' un segreto!"
;
2)Rina sputa sangue per il
troppo sforzo (URGH!)
3)Tagliate tutte le
inquadrature in cui si vede Amelia in cura da
Milgazia;
4)La principessa, ripresasi,
salva in estremis i suoi amici. Per tutta risposta Garv si
materializza dietro di lei e fa per colpirla, ma Zel le fa scudo con
il proprio corpo. I due finiscono a terra (la chimera gronda
sangue dappertutto...) e appena Amelia alza la testa si accorge con
orrore di avere le mani macchiate del sangue di Zel. .......0_0
è troppo bella 'sta puntata...
5)Quando Phibrizio porta via
Gourry, Rina fa per rincorrerlo ma inizia a sputare di nuovo sangue e
crolla a terra.
EPISODIO 23 Versione giapp: dopo aver sognato Gourry, Rina si sveglia,
rimane con lo sguardo perso nel vuoto per un'eternità, una lacrima le
scende dalla guancia, poi balbetta: "E' stato solo un sogno..." e si
alza.
Versione ital: Rina
si sveglia e spara str***ate: "Ho sognato che Gourry mi diceva che ero
bassa e che vuole essere il mio guardiano e che bla bla bla..." (non
ricordo la frase esatta,ma sono certa non avesse senso...e poi Gourry
nel sogno aveva detto "E' solo una ragazzina con gli occhi grandi e il
seno piatto" altro che bassa!)
Tutte queste aggiunte...alcune
le condivido, ma non si può inventarsi di sana pianta i dialoghi! E
forse gli adattatori non sanno che a volte il silenzio vale più
di mille parole...
EPISODI 24-25-26 concentrati in un'unica puntata incomprensibile...
Censuro quello che penso e non commento oltre...