Censure

Home | Censure | Slayers | Slayers Next | Slayers Try

Slayers next

Non credo di esagerare dicendo che la versione di Slayers next che abbiamo visto in Italia è come se fosse...UN ALTRO ANIME! Dialoghi alterati per il puro gusto di farlo, lunghe scene tagliate, slow motion, cambi di colore e, soprattutto,le tre puntate finali riassunte in un solo episodio (perchè quel giorno dovevano mandare in onda la coppa di sci!!!). Soltanto Orange Road (E' quasi magia Johnny) è stata trattata peggio, a mio parere. Meno male che ho il dvd originale! (HOHOHOHOHO!)

puntata n° 01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|14|17|18|21|22|23

 

EPISODIO 1 Zelgadiss ad un certo punto dice a Rina "Mi dispiace ma devo ucciderti" (^__^)Naturalmente la battuta è stata cambiata.Anche Martina, più avanti, quando è sopra il golem, non dice "Mirare!" ma "Preparati a morire!"

EPISODIO 2 Gourry tocca per sbaglio il seno di Rina e lei si infuria(ovviamente il dialogo è stato cambiato.)
Le frasi di Amelia sono state un po' esagerate: nella versione ita dice addirittura a Zel: la tua pelle non è certo come quella di una pesca ma io ti voglio bene (o mio dio, è una dichiarazione in piena regola!)mentre nella versione giapp dice solo che le persone non si giudicano dall'aspetto fisico. 
Un bandito viene menato da Rina in malo modo. Eliminata l'inquadratura in cui si vede quanto è malconcio.
La banda contro cui gli Slayers combattono non è  " i lupi affamati" ma "la banda dei macho" ^_^.Eliminati tutti i riferimenti al fatto che sono fissati con i muscoli.
Una scorretta traduzione ha eliminato due divertenti battute:
Rina: Xelloss, vuoi dire che per tutto questo tempo ci hai usato come le tue pedine?
Xell:Beh,a pensarci bene.........SI!

Zel:"(dopo aver colpito il capo della banda)Non preoccuparti, ti ho colpito solo col dorso della spada...(ci pensa un po' su, poi strabuzza gli occhi) ma questa spada è a doppio taglio...oops..." Il colpo di Zel è stato fatto passare per uno sgambetto (ma se si è visto anche il sangue!!!)

EPISODIO 3 Nessuna censura particolare ma dialoghi penosi! All'inizio ci sono Rina e Gourry che litigano con Zel e Ame. Una grande folla è incuriosita dai loro discorsi ma quando capiscono che si litigano per le osterie si dileguano. Nell'adattamento italiano per riempire dei vuoti all'inizio dicono già che stanno parlando di osterie! così levano l'effetto sorpresa!!
Quando Zel combatte contro lo spadaccino di Tarim, nella vers ita dice:"Quello spadaccino ha una spada magica" Ma come faceva a sapere che era magica se non l'aveva ancora usata????
E' stata mal tradotta anche la seguente scena: 
(Z&A e L&G scoprono di essere le rispettive guardie del corpo di Tarim e Demia)Rina: ma eravate voi il mago spadaccino senza cuore e la ragazza pazzoide??(cambiato)
Ame:E voi la maga petulante e lo spadaccino imbranato?
Rina: Maga petulante a chi??? Ame:Ragazza pazzoide??? Gou: Ma chi è lo spadaccino imbranato? Zel: mago spadaccino senza cuore, eh?(sorride compiaciuto e nella vers ita non si capisce perchè)
Rina: Sei l'unico a cui piace la sua descrizione!!! 

EPISODIO 4 In un discorso di Rina sono stati eliminati i riferimenti alla morte e al fatto che per provare gli incantesimi di immortalità si uccidevano le persone (^_^)

 

EPISODIO 5 Quando Seigram propone a Rina l'immortalità, dice : puoi scampare alla MORTE che assale gli sciocchi umani ed evitare di condividere il loro destino senza senso.
Sostituito con una menata del tipo "resterai per sempre bella e giovane".
Alsifon, nel flash back,  dice che Rubia era M-O-R-T-A non addormentata e che anche lui stava per morire.Tagliato anche il suo viso sanguinante.
Quando Gourry chiede perchè Als. non ha chiesto a Seigram di risvegliare Rubia il demone dice :" neanche i mazoku possono risvegliare i MORTI" e non "io sono un demone, non un medico"(?????????)
Un rivolo di sangue sulla guancia di Rina viene colorato di nero, vengono usati degli slow motion per coprire la scena in cui Alsifon, per proteggere Saygram, lascia che una stalattite gli si infilzi nella mano. 
Alla fine Rubia si sveglia e sillaba "Uccidimi" perchè non è veramente viva, è come un pupazzo animato. Per questo, (e non perchè pentito delle sue azioni) Als fa esplodere tutto. Nella versione ita sembra quasi che Rubia sia veramente viva.
Quando ho visto per la prima volta questa puntata in ita non ci ho capito niente!!!

EPISODIO 6 Questa puntata è censuratissima! Sono state tagliate le seguenti scene:

1)Rina, nello spogliatoio , si guarda allo specchio per vedere se per caso il seno le è cresciuto, poi entra nelle terme e va in depressione guardando il fisico di Amelia.
2) Amelia lava la schiena a Rina e le fa i complimenti per la sua pulizia.
3)Tagliati praticamente tutti gli spezzoni in cui si poteva intravedere il fisico delle due ragazze.
4)Zel si taglia i capelli e scopre di avere le doppie punte ( ma cosa c'è di scabroso in questo?).
5)Gourry si toglie la maglietta rimanendo a torso nudo e la porge a Martina(manco i torsi nudi ci fate vedere!) 
6)Xelloss, per spiegare a Rina in che cosa consiste la maledizione di Martina, fa toccare a Gourry il seno della ragazza. Il biondino si becca ovviamente un calcio in mezzo alle gambe e crolla a terra, seguito dalla maga che l'ha ricevuto amplificato ^__^
7) Rina si lamenta come al solito del suo fisico e Amelia le propone di andare ad una stazione termale che le faccia aumentare il seno (Ahi! Risposta sbagliata..)

EPISODIO 7 Dopo la respirazione bocca a bocca a Zel, il cuoco della locanda si lecca i baffi... (URGH! sono quasi contenta che l'abbiano tagliata sta scena ^_^)

EPISODIO 8 Qui  hanno fatto un'aggiunta : quando Amelia poggia un fiore sulla tomba del padre, Rina rimane in silenzio e non dice: "Povera Amelia...è troppo piccola per un dolore così grande..."  Peccato...a me quella battuta piaceva molto...          

EPISODIO 9 Cancellata la parte in cui Zelgadiss, commettendo una grossa gaffe, parla dell'omicidio della madre di Amelia e della fuga della sorella davanti alla diretta interessata.

EPISODIO 10 Altra clamorosa aggiunta: Rina, nel vedere Martina e Xelloss abbracciati non dice: "Sono carini...però è uno strazio!" ma si limita a dire: "Argh!"   Dopo che Kira (il cui nome è stato storpiato in "Karin"...) ha detto di aver curato sei anni fa una persona con gli stessi problemi di Rina, la maga replica nella vers italiana "ma se a occhio e croce avrai avuto 9 anni" mentre ovviamente doveva dire "ma se a occhio e croce HAI 9 anni" (tentativo per farla passare per più grande? Errore di traduzione? Bah, tutto è possibile...). Come avrete sicuramente immaginato, Kira afferma che suo nonno "l'ha lasciata"...ma riusciremo mai a sentire la parola morte?Seconda aggiunta: nella vers italiana quando Martina aggiunge il veleno nel calderone dice: "Aggiungiamolo tutto...crepi l'avarizia!" mentre in quella jap rimane zitta... (devo dire però che in questa puntata le aggiunte non guastano...)

EPISODIO 11 Martina sta per affogare nel fiume e Rina la investe con un tronco. Per tutta risposta Martina dice: "sei senza cuore e senza tette!!" E indica le proprie, beccandosi 5sec dopo una fireball. Sostituito in ita con un "ti odio, ti detesto"

EPISODIO 12 Il sangue di Alfred viene colorato di nero, tagliata la scena in cui, sempre sanguinante, si lamenta perchè i patti non erano stati rispettati. Nel punto in cui Kanzel chiede a Rina di unirsi ai demoni, non so perchè, è stata cambiata la battuta degli altri Slayers: non urlano, riferendosi alla maga "Tu non faresti mai una cosa del genere, vero?" , si riferiscono invece A KANZEL dicendo "No, non farlo, idiota, non ti conviene!" (^_____^ ovviamente una presa per il c*** di Rina!)

EPISODIO 14 Non sono proprio sicura se la scena sia stata censurata o meno, ma io non me la ricordo: il gruppo sta procedendo in fila indiana con Zel in coda che CAMMINA A ROVESCIO per non vedere Amelia e Rina in costume da bagno... La canzone "otome no inori" (che trovate nella sezione "Multimedia") è stata sostituita da una cantata in italiano dai non molto intonati doppiatori nostrani . Soprattutto Claudio Moneta(Zel) è una tortura per le orecchie (anche se, bisogna dirlo, la stonatura era perfettamente nella parte... ) Nella versione originale vi sono anche battutine degli altri personaggi sull'insensatezza delle parole della canzone (che è ridicola ANCHE in giapponese)

EPISODIO 17 La regina afferma che, nel caso ci fossero stati uomini nel gruppo degli Slayers, sarebbero stati giustiziati tutti.Il gruppo ad un certo punto incontra una donna che offre una rosa a Gourry, la scena si svolge troppo in fretta e sembra che manchi un po' di sonoro...siamo davanti ad una censura? (E soprattutto, quella ragazza non vi sembra LADY OSCAR?). Quando Zel e Amelia, nel cercare la Claire Bible, entrano in un edificio, Zel non si scandalizza perchè "Volevano mettermi un body rosa!" ma perchè è entrato in un bagno femminile! Le aggiunte colpiscono ancora: Gourry *non* dice, vedendo Miwan che si sveste: "Perchè si spoglia? Forse ha caldo!"

EPISODIO 18 Rina non dice a Martina "Hai un ragno enorme sulla schiena!" ma "Il tuo vestito ha una grossa apertura dietro!" Più tardi nella puntata il gruppetto sta camminando nel deserto per trovare la lastra della Clare Bible che serve a Rina. Nella vers italiana Amelia canta:  "Che bello marciare sul deserto di sabbia!" (-_-') mentre in realtà sta canticchiando fra sé e sé un motivetto che ricorda "Otome no Inori"

Nella scena dell'accampamento, dopo che Rina ha scoperto che Gourry si è addormentato, resta zitta per un po' a guardarlo e poi si appoggia alla sua spalla (*^_^*). Ovviamente gli stupidi adattatori non hanno gradito questo silenzio e hanno aggiunto una battuta a Rina: "Ma non è che fa finta di dormire per non rispondermi?" Messa così sembrerebbe che Rina si è avvicinata a Gourry per assicurarsi che stesse dormendo!

EPISODIO 21 

Dopo la distruzione delle due sfere Amelia viene colpita da Seigram e si sfracella contro la roccia, in fin di vita: tagliata ogni scena in cui si poteva vedere del sangue. Xelloss viene colpito alle spalle da Garv che lo taglia in due! Il demone urla in modo atroce mentre il sangue gli sprizza ad intervalli regolari dalla ferita (il tutto fa un po' schifo, devo ammetterlo...)

EPISODIO 22 Uno dei più censurati!

1)Dopo che Garv ha sollevato Xelloss per il bavero, eliminata la scena in cui questo, sanguinante, guarda prima Phibrizio e poi dice : "E' un segreto!" ;
2)Rina sputa sangue per il troppo sforzo (URGH!)
3)Tagliate tutte le inquadrature in cui si vede Amelia in cura da Milgazia;
4)La principessa, ripresasi, salva in estremis i suoi amici. Per tutta risposta Garv si materializza dietro di lei e fa per colpirla, ma Zel le fa scudo con il proprio corpo. I due finiscono a terra (la chimera  gronda sangue dappertutto...) e appena Amelia alza la testa si accorge con orrore di avere le mani macchiate del  sangue di Zel.  .......0_0 è troppo bella 'sta puntata... 
5)Quando Phibrizio porta via Gourry, Rina fa per rincorrerlo ma inizia a sputare di nuovo sangue e crolla a terra.

fa male?

ARGH! Mi si è rovinato lo smalto!!

EPISODIO 23 Versione giapp: dopo aver sognato Gourry, Rina si sveglia, rimane con lo sguardo perso nel vuoto per un'eternità, una lacrima le scende dalla guancia, poi balbetta: "E' stato solo un sogno..." e si alza.

Versione ital: Rina si sveglia e spara str***ate: "Ho sognato che Gourry mi diceva che ero bassa e che vuole essere il mio guardiano e che bla bla bla..." (non ricordo la frase esatta,ma sono certa non avesse senso...e poi Gourry nel sogno aveva detto "E' solo una ragazzina con gli occhi grandi e il seno piatto" altro che bassa!)

Tutte queste aggiunte...alcune le condivido, ma non si può inventarsi di sana pianta i dialoghi! E forse gli adattatori non sanno che a volte il silenzio vale più di mille parole...

EPISODI 24-25-26 concentrati in un'unica puntata incomprensibile... Censuro quello che penso e non commento oltre...